Entre o ruído e o silêncio: entrevista com a poetisa Katarina Lavmel
Num mundo onde o ruído – externo e interno – parece não cessar, há lugares onde o silêncio ganha voz Katarina Lavmel, poetisa...
Num mundo onde o ruído – externo e interno – parece não cessar, há lugares onde o silêncio ganha voz Katarina Lavmel, poetisa...
[versão polaca da entrevista em baixo] SÁBADOSA doce alma dos sábados ruraisAfagando as aldeias pela tarde,Na hora em que...
Nota do tradutor (wersja po polsku poniżej / versão em polaco em baixo) As árvores - majestosas, sólidas, orgulhosas -...
Em junho tivemos a oportunidade de bater um papo com a vencedora da 6ª edição do concurso Poesis, o concurso de tradução de poesia...
Guapo ye l Outonho Guapo ye l Outonho,de quelores burmeilhas i ocres,cun oulor a mosto,a castanhas a saltar nas brasas,a bino...
Tradução da lenda polonesa Czarownice z Łysej Góry (Bruxas da Montanha Careca) Antigamente, um dos picos mais altos das...
Anotação: Esta versão da lenda é narrada por uma senhora polonesa que aparente ter seus 70 anos e foi retirada do canal Chwyty...
As crianças têm um incrível poder de imaginação, elas podem mudar suavemente do mundo real para o mundo da fantasia e vice-versa Elas...
Vimos ayer el último episodio de la serie Punto Crítico, preparado por el Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF), y nos dimos cuenta de...
Nota do tradutor (wersja po polsku poniżej / versão em polaco em baixo) Ainda se lembra: como é que é ser criança Guimarães...